原歌詞 |
粵語譯版1 |
粵語譯版2 |
粵語譯版3 |
|
歌曲名 |
Hark! The Voice of Jesus Calling |
請聽耶穌大聲喚叫 (募工歌) |
||
擁有者 |
||||
專輯 |
粵語聖詩集 562. |
|||
主唱 |
||||
作曲 |
H. Ernest Niichol, 1905 |
|||
歌詞/譯詞 |
Daniel March, 1868 |
林國璋牧師 |
||
年 |
1905 |
12-2-2014 |
||
Verse 1 |
Hark the Voice of Jesus calling, “Who will go and work today? Fields are white and harvest waiting, Who will bear the sheaves away?” Loud and long the Master calleth, Rich reward He offers free; Who will answer, gladly saying, “Here am I, send me, send me?” |
請聽耶穌大聲喚叫: 「有誰作工於今天? 莊稼熟透,待去收割, 可否收進谷倉中?」 主人聲竭用力呼叫, 答應給予厚賞賜。 有誰回應,用心說出: 「我在這裏,請差我?」 |
||
Verse 2 |
If you cannot cross the ocean, And all other lands explore, You can find the hurting nearer, You can help them at your door; If you cannot give your thousands, You can give the widow’s mite; And the least you give for Jesus, Will be precious in His sight. |
倘你未可橫渡大海, 不能遠走他方去, 可有尋見鄰舍傷痛, 你可幫手於咫尺。 假使不可捐輸千百, 盡力給寡婦幫助。 倘你為主全力付上, 主眼內視為寶貴。 |
||
Verse 3 |
Let none hear you idly saying, “There is nothing I can do” While the souls of men are dying, And the Master calls for you. Take the task He gives you gladly; Let His work your pleasure be; Answer quickly when He calleth “Here am I, send me, send me.” |
盼望無人懶去說出: 「我無力可給獻奉。」 千百靈魂罪裏失落, 救主請你去救亡。 盡力擺上,完成職責, 開心參與神工作。 趕快回應,對主說出: 「我在這裏,請差我?」 |
||
試聽 / iWorship Lyrics Video |
||||
Live Performance Video |
||||
歌譜 |
粵語聖詩集 |
|||
翻譯心得 / 備註 |
LOWELL 8.7.8.7.D. |
Subject | Author | Replies | Views | Last Message |
---|---|---|---|---|
No Comments |